此篇文章受密碼保護,請輸入密碼後閱讀。
- 8月 29 週四 201321:30
「老師沒教的電話日語!」
- 8月 29 週四 201321:28
主題:我幫您提=持ってあげます?
Ken最近天天不順,每次都被說沒有禮貌,因此他決定今天拍一下社長馬屁,
Ken:社長、おはようございます!
(社長早安!)
社長:おう、おはよう。
(唷!早安。)
Ken:社長、スーツケースを持ってあげましょうか。
(社長,我幫您提公事包吧!)
社長:はは、ありがとう。でも、もっと日本語を勉強しなさいよ!
(哈哈,謝謝,不過你還是多學一點日文吧!)
Ken:(え?またかよ!)
(咦?怎麼又不對了!)
Ken今天又是什麼地方說錯了呢?
應該如何改正成自然的日文呢?
- 8月 28 週三 201322:02
主題:大丈夫です?
Ken交代新社員事情,
Ken:これ、コピーしてください。
(幫忙影印這個一下)
新入社員:大丈夫です。
(沒問題)
Ken:(そんなに難しいかよ!)
(影印有那麼困難嗎?)
請問為什麼Ken會對新社員的話感到生氣呢?
又該怎麼說才好呢?
........................................................
參考答案~
今天的問題出在「大丈夫」這樣日文用法,
「大丈夫(だいじょうぶ)」一般會用來表示沒有必要擔心、沒有錯誤、請安心的情況,
例:
この仕事は、彼がやってもらえれば大丈夫さ。
(這份工作,他來做的話就沒有問題了)
大丈夫!まだ間に合う!
(沒問題!還來得及!)
この会社は不景気になっても大丈夫だ。
(這間公司即使經濟不景氣也OK)
因此,新社員說「大丈夫です!」,言下之意就是「不用擔心,不會出錯」之意,讓人摸不著頭緒,
如果要表示「沒問題、知道了」的意思,那麼只要用「はい、わかりました」就可以了~
Ken:これ、コピーしてください。
(幫忙影印這個一下)
新入社員:はい、わかりました。
(沒問題)
以上、ご参考に〜
FROM : 音速日語
- 8月 28 週三 201322:00
主題:台語中的促音?
當我們在學習日文發音時,
有一項發音是必須特別注意的:「促音」
例:
切って(きって)/来て(きて)
格好(かっこう)/加工(かこう)
由於中文當中沒有「促音」的發音,因此許多人在發音時,都會不自覺地將促音省略掉,
不過各位知道嗎?其實台語(閩南語)當中也有非常多的促音喔!
我們可以經由台語來學習促音~
問題來了,各位知道有哪裡「台語字彙」當中有「促音」嗎?
例:
一千元(チッチンコー)
............................................
參考答案~
台語中有促音發音的字彙有:
日本:「リップン」
一千:「チッチン」
竹竿:「ディッコー」
國家:「コッカー」
讀書:「タッツェー」
還有之網友所提到的:
學生:ハッセン
六元:ラッコウ
七百:チッバァ
說謊(白賊):ベイツァッ
國語:ゴッギ-
以上、ご参考に〜
--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe
- 8月 27 週二 201321:13
主題:「や」=屋?家?
今天討論一下日文漢字的用法問題,
日文名詞「〜や」是「房屋」的意思,
漢字主要有二種寫法:
「屋」
「家」
問題來了,二種寫法的意思有哪裡不一樣呢?
例:
一軒(①屋? ②家?)。
(獨棟房子)
平(①屋? ②家?)。
(平房)
空き(①屋? ②家?)。
(沒人住的房子)
- 8月 27 週二 201321:12
主題: 順番?順序?
中文當中「順序」的意思,在日文中有二項表示方法:
「順序(じゅんじょ)」
「順番(じゅんばん)」
那麼,在意思和用法上,到底有什麼不同呢?
例:
まず上司に話すがのが(順序?順番?)です。
(照順序來說,首先應該告知上司)
(順序?順番?)を立てて話してください。
(請依照順序說)
二時間も並んだ。やっと(順序?順番?)が来た!
(排隊排了二小時,終於輪到我了!)
このトランプは(順序?順番?)が狂っている。
(這副撲克牌,順序全部亂掉了)
........................................
參考答案~
「順序(じゅんじょ)」
相當於中文的「次序」,表示依照一定規則或基準、進行排列的事物。表示抽象的「順序」、較類似中文「順序」的意思。
「順番(じゅんばん)」
可以想成是「順序+番号」,表示依照「1234」「ABCD」等等編號、先後照順序來的意思,例如「依照身高排列」「依照號碼牌排列」等等和數字有關的時候,
例:
◯順序よく並んでください。
(按照先後乖乖排好)
◯順番で並んでください。
(按照號碼排好)例如簽名會的時候
◯順序が立たない説明。
(沒有系統的說明、混亂的說明)
?順番がない説明。
(沒有順序編號的說明?)
問題答案為:
例:
まず上司に話すがのが(順序)です。
(照順序來說,首先應該告知上司)和編號無關
(順序)を立てて話してください。
(請依照順序說)抽象,和編號無關
二時間も並んだ。やっと(順番)が来た!
(排隊排了二小時,終於輪到我了!)表示終於輪到他的號碼了
このトランプは(順番)が狂っている。
(這副撲克牌,順序全部亂掉了)撲克牌是有照編號排好的
以上、ご参考に〜
--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe
- 8月 26 週一 201320:53
主題:「七」=しち?なな?
今天來討論一個看起來簡單、但是實際上沒那麼簡單的問題,
日文中的數字「七」唸法,有二種:
「しち」
「なな」
問題來了,什麼時候該唸作「しち」、什麼時候又唸做「なな」呢?
例:
七人(しち?/なな?にん)
七匹(しち?/なな?ひき)
七面鳥(しち?/なな?めんちょう)火雞
......................................................................
參考答案~
今天的主題是數字「七」的唸法,什麼時候唸作「しち」、什麼時候唸作「なな」呢?
先從結論說起,除了特定專有名詞之外,其實唸「しち」「なな」都可以,不算錯誤,
但是,由於「しち」的發音和「一(いち)」很像,因此在電視新聞、報告、和正式場合時,一般為了避免聽錯,都會使用「なな」這項發音,
因此,儘管二項發音都可以,不過一般會唸成「なな」,
例:
七人
→ しちにん
→ ななにん(較常用)
七匹
→ しちひき
→ ななひき(較常用)
其他有特定唸法的名詞有:
例:
七面鳥(しちめんちょう)火雞
七福神(しちふくじん)
竹林の七賢(しちけん)
七色(なないろ)七彩顏色
七草(ななくさ)七種草,常用來煮成七草粥
七光(ななひかり)表示得到某人的庇蔭
另外,告訴各位一項趣味小知識,
日本人「從1數到10」和「從10數到1」時,會下意識改變「4」「7」的唸法喔!
1〜10:いち、に~、さん、し~、ご~、ろく、しち、はち、きゅう、じゅう
10〜1:じゅう、きゅう、はち、なな、ろく、ご~、よん、さん、に~、いち
以上、ご参考に〜
--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe
- 8月 26 週一 201320:47
主題:途中? 中途?
「老師沒教的日語文法!字彙篇」
主題:途中? 中途?
中文當中的「途中~」意思,
- 8月 25 週日 201321:11
主題:多い=失礼?
(在公司)
Ken:田中さん、汗が多いね。
(田中你流好多汗呢)
同僚:え?そう?すまんすまん。
(咦?是嗎?不好意思)
Ken:??
(在餐廳)
Ken:これ、多いなー
(這個太多了吧~)
同僚:食べきれなかったら、残していいよ。
(吃不完的話沒關係喔)
Ken:???
Ken明明只是想單純表達想法而已,為什麼同事的回答總是出乎意料之外呢?
是Ken的日文用法有問題嗎?
................................................
參考答案~
今天的問題出在「多い」的用法,其實也不能算是錯誤,只不過語氣上有微妙的差別,
我們來解說二個例句:
Ken:田中さん、汗が多いね。
(田中你流好多汗啊)帶有一點負面意思,對方流汗好像不太好的語氣
Ken:これ、多いなー
(量好多啊)帶有「太多我怎麼吃得完」的語氣,有些負面
那麼,該如何說才好呢?
這時可以用「すごい」來表示,「すごい」是「很厲害、很讓人出乎意料之外」的意思,這樣就不會帶有負面的意思了,
例:
田中さん、汗がすごいね。
(田中你流很多汗)
量がすごいね!
(量好多喔)
以上、ご参考に〜
--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe
- 8月 25 週日 201320:28
主題: 聰明=スマート?
Ken工作上遇到不懂的事情,於是去請教同事,
Ken:あの、田中さん、このメール、どうやって返事すればいい?
(田中,這封郵件要怎麼回啊?)
同僚:これはね、こう、こう。これでいい。
(這個的話,就這樣、這樣。這樣就可以了)
Ken:すごい!田中さんはスマートだね。
(真厲害!田中你真聰明)
同僚:??(え?何の話?)
(咦? 怎麼會扯到這個?)
請問為什麼同事會聽不太懂呢?Ken的日文有哪裡怪怪的呢?
.....................................................
參考答案~
今天的問題出在「スマート」這項說法,
「スマート」從英文「Smart」而來,原意是「聰明」,不過在日文中,意思可就大不相同~
日文「スマート」,有二種意思:
*表示體型苗條
例:
体重が減って、スマートになった。
(體重降下來,變得苗條了)
*表示應對得體洗鍊
例:
スマートな応対。
(得體的應對)
如果要表示「頭腦聰明」,
可以使用其他說法:
「賢い(かしこい)」
(聰明)
「頭がいい」
(頭腦很好)
「頭が切れる(きれる)」
(反應很快)
例:
すごい!頭がいい!
(好強!頭腦真好!)
賢いね!こういう方法もあるんだ。
(好聰明!原來也有這種方法啊!)
以上、ご参考に〜
Ken:あの、田中さん、このメール、どうやって返事すればいい?
(田中,這封郵件要怎麼回啊?)
同僚:これはね、こう、こう。これでいい。
(這個的話,就這樣、這樣。這樣就可以了)
Ken:すごい!田中さんはスマートだね。
(真厲害!田中你真聰明)
同僚:??(え?何の話?)
(咦? 怎麼會扯到這個?)
請問為什麼同事會聽不太懂呢?Ken的日文有哪裡怪怪的呢?
.....................................................
參考答案~
今天的問題出在「スマート」這項說法,
「スマート」從英文「Smart」而來,原意是「聰明」,不過在日文中,意思可就大不相同~
日文「スマート」,有二種意思:
*表示體型苗條
例:
体重が減って、スマートになった。
(體重降下來,變得苗條了)
*表示應對得體洗鍊
例:
スマートな応対。
(得體的應對)
如果要表示「頭腦聰明」,
可以使用其他說法:
「賢い(かしこい)」
(聰明)
「頭がいい」
(頭腦很好)
「頭が切れる(きれる)」
(反應很快)
例:
すごい!頭がいい!
(好強!頭腦真好!)
賢いね!こういう方法もあるんだ。
(好聰明!原來也有這種方法啊!)
以上、ご参考に〜
