close
中文當中「順序」的意思,在日文中有二項表示方法:
「順序(じゅんじょ)」
「順番(じゅんばん)」
那麼,在意思和用法上,到底有什麼不同呢?
例:
まず上司に話すがのが(順序?順番?)です。
(照順序來說,首先應該告知上司)
(順序?順番?)を立てて話してください。
(請依照順序說)
二時間も並んだ。やっと(順序?順番?)が来た!
(排隊排了二小時,終於輪到我了!)
このトランプは(順序?順番?)が狂っている。
(這副撲克牌,順序全部亂掉了)
........................................
參考答案~
「順序(じゅんじょ)」
相當於中文的「次序」,表示依照一定規則或基準、進行排列的事物。表示抽象的「順序」、較類似中文「順序」的意思。
「順番(じゅんばん)」
可以想成是「順序+番号」,表示依照「1234」「ABCD」等等編號、先後照順序來的意思,例如「依照身高排列」「依照號碼牌排列」等等和數字有關的時候,
例:
◯順序よく並んでください。
(按照先後乖乖排好)
◯順番で並んでください。
(按照號碼排好)例如簽名會的時候
◯順序が立たない説明。
(沒有系統的說明、混亂的說明)
?順番がない説明。
(沒有順序編號的說明?)
問題答案為:
例:
まず上司に話すがのが(順序)です。
(照順序來說,首先應該告知上司)和編號無關
(順序)を立てて話してください。
(請依照順序說)抽象,和編號無關
二時間も並んだ。やっと(順番)が来た!
(排隊排了二小時,終於輪到我了!)表示終於輪到他的號碼了
このトランプは(順番)が狂っている。
(這副撲克牌,順序全部亂掉了)撲克牌是有照編號排好的
以上、ご参考に〜
--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe
「順序(じゅんじょ)」
「順番(じゅんばん)」
那麼,在意思和用法上,到底有什麼不同呢?
例:
まず上司に話すがのが(順序?順番?)です。
(照順序來說,首先應該告知上司)
(順序?順番?)を立てて話してください。
(請依照順序說)
二時間も並んだ。やっと(順序?順番?)が来た!
(排隊排了二小時,終於輪到我了!)
このトランプは(順序?順番?)が狂っている。
(這副撲克牌,順序全部亂掉了)
........................................
參考答案~
「順序(じゅんじょ)」
相當於中文的「次序」,表示依照一定規則或基準、進行排列的事物。表示抽象的「順序」、較類似中文「順序」的意思。
「順番(じゅんばん)」
可以想成是「順序+番号」,表示依照「1234」「ABCD」等等編號、先後照順序來的意思,例如「依照身高排列」「依照號碼牌排列」等等和數字有關的時候,
例:
◯順序よく並んでください。
(按照先後乖乖排好)
◯順番で並んでください。
(按照號碼排好)例如簽名會的時候
◯順序が立たない説明。
(沒有系統的說明、混亂的說明)
?順番がない説明。
(沒有順序編號的說明?)
問題答案為:
例:
まず上司に話すがのが(順序)です。
(照順序來說,首先應該告知上司)和編號無關
(順序)を立てて話してください。
(請依照順序說)抽象,和編號無關
二時間も並んだ。やっと(順番)が来た!
(排隊排了二小時,終於輪到我了!)表示終於輪到他的號碼了
このトランプは(順番)が狂っている。
(這副撲克牌,順序全部亂掉了)撲克牌是有照編號排好的
以上、ご参考に〜
--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe
全站熱搜
留言列表