close
今天討論一下日文漢字的用法問題,

日文名詞「〜や」是「房屋」的意思,
漢字主要有二種寫法:

「屋」
「家」

問題來了,二種寫法的意思有哪裡不一樣呢?

例:

一軒(①屋? ②家?)。
(獨棟房子)

平(①屋? ②家?)。
(平房)

空き(①屋? ②家?)。
(沒人住的房子)

.......................................
參考答案~

今天的主題是「屋」「家」的不同之處,
雖然發音都是「や」,但還是有些地方不同,

「屋」

可以用來指建築物,不過也經常用來表示「人」,像是從事某職業的人、具有某種個性的人,

例:

母屋(おもや)
(主人居住的房子)

彼は肉屋だ。
(他是開肉店的)

彼女は恥ずかしがり屋。
(他很容易不好意思)

「家」

用以表示和住居有關的「住家」,一般多用這項字彙,

例:

家賃(やちん)。
(房租)

我が家。(わがや)。
(我的家)

因此,例句當中,原則上二種寫法都不算錯,常用的說法:

一軒(家/屋)(いっけんや)。
(獨棟房子)

平(屋)(ひらや)。
(平房)特殊唸法

空き(家)(あきや)。
(空屋)

以上、ご参考に〜
arrow
arrow
    全站熱搜

    心星 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()