close
Ken最近天天不順,每次都被說沒有禮貌,因此他決定今天拍一下社長馬屁,


Ken:社長、おはようございます!
(社長早安!)

社長:おう、おはよう。
(唷!早安。)

Ken:社長、スーツケースを持ってあげましょうか。
(社長,我幫您提公事包吧!)

社長:はは、ありがとう。でも、もっと日本語を勉強しなさいよ!
(哈哈,謝謝,不過你還是多學一點日文吧!)

Ken:(え?またかよ!)
(咦?怎麼又不對了!)


Ken今天又是什麼地方說錯了呢?
應該如何改正成自然的日文呢?

................................................
參考答案~

問題出在「〜を持ってあげる」這項用法上,特別是「あげる」的用法,

「あげる」屬於授受動詞,主要用來表示「給予對方恩惠」的感覺,

例:

飲み物を買ってあげる。
(幫你幫飲料。)

日本語を教えてあげる。
(教你日文。)有特地抽出時間教的感覺

因此,如果和社長等等上司說說時,使用「あげる」的話,就等於變相和對方說「嘿!我給你恩惠喔!」

「スーツケースを持ってあげる」聽起來就會像是「就讓本大爺幫你提吧」,其實相當沒有禮貌,

另外,將「あげる」變成「あげます」「さしあげます」等等敬語的形式,也還是不能用在和上司說話的時候,

即使形式上是敬語,但是語意上還是有失禮的感覺,

例:

? スーツケースを持ってあげます。
? スーツケースを持ってさしあげます。

這時,可以用以下二項說法:

*スーツケースを持ちましょうか。

使用「動詞ます形」即可表示敬意。

*スーツケースをお持ちします/いたします。

使用「お+持ち+する」的謙讓語形式。

以上、ご参考に〜

--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe
arrow
arrow
    全站熱搜

    心星 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()