主題:參加考試=試験に参加する?


朋友關心一下Ken的日文學習進度,

友人:最近、日本語の勉強はどう?
(最近日文讀得如何?)

Ken:そうだね。7月の検定試験の2級に参加したよ。
(嗯,七月參加了二級檢定考試喔)

友人:あれ?組織の一員とか?
(咦?你是他們組織的一員嗎?)

Ken:???


請問為什麼朋友會誤會Ken的意思呢?
又該如何改成自然的日文呢?


--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe


-------------------------------------------------------------------------------------

 今天的問題出在「参加する」這項用法上面,
這是從中文直接翻成日文所造成的錯誤,

日文的「参加する」意思是「為了某個特定的目的,加入某個組織共同行動」

例:

討論会に参加する。
(參加討論會)

サークル活動に参加する。
(參加社團活動)

今回の企画に参加する。
(參加這次的企劃案)

因此,如果你說「検定試験に参加する」,
中文就會變成像是「參加舉辦考試的團體、共同行動」的意思,

要說「參加考試」的話,日文可以用以下方式表達:

「試験を受ける(うける)」

使用「受ける」,表示接受考試之意。

「試験を申し込む(もうしこむ)」

使用「申し込む」,表示申請考試之意。

以上、ご参考に〜
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    心星 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()