主題:は?には?

今天是關於「助詞」的問題,

有時候「には」「は」的用法,
會讓人容易產生混亂,

例如,以下句子意思有哪裡不同呢?

?私は分からない。
?私には分からない。
(我不知道。)

?彼はできないだろう。
?彼にはできないだろう。
(他應該辦不到吧)

哪一種才是正確的呢?


--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe


.................................................................
參考答案~

今天的問題是「には」「は」的用法,明明是相同的句子,那麼意思有哪裡不一樣呢?

助詞「に」的主要用法,是用來表示「對象」,

例:

彼に言った。
(對他說~)

先生に質問をする。
(向老師提問)

因此,「には」和「は」的差別之處,在於:

「は」:單純直述句。
「には」:包含有比較對象的感覺,相當於中文的「對~來說」

私は分からない。
(我不知道)

私には分からない。
(對我來說不知道;以我的能力來說不知道)

彼はできないだろう。
(他做不到吧)

彼にはできないだろう。
(以他來說做不到吧;以他能力來說做不到吧)

一般會話中,經常會用「人+には」的方式,來表達「自己或對方沒有能力做某件事」的語氣,

用在自己身上時,可以表示委婉拒絕,表示「不是我不想做,而是沒能力做」

用在對方身上,則是表示輕視,表示「不是他不做,而是沒能力做」

例:

俺には無理だ!
(這件事我做不到!)

彼には無理だ!
(這件事他做不到!)

以上、ご参考に〜
 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    心星 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()