主題:壓力很大??
Ken明天擔任會議發表人,心中十分緊張,
部長:明日の発表、頑張れ。
(明天的發表加油喔!)
Ken:はい、がんばります。
(好,我會加油)
部長:楽しみにしてるよ。
(我很期待喔)
Ken:ちょっと、圧力(あつりょく)がありますね。
(我這樣有一些壓力呢)
部長:??(心の中:鍋かよ!)
(OS:你是鍋子嗎!?)
請問為什麼部長會聽不太懂呢?Ken的日文有哪裡怪怪的呢?
---------------------------------------------------------
參考答案~
今天的問題出在「圧力がありますね」這個用法,
相信許多人都知道了,「圧力(あつりょく)」是「氣壓、壓力鍋」之類的壓力,
不過重點是「如何區別日文的壓力說法」~
日文的「壓力」說法有二種:
「ストレス」
「プレッシャー」
差別在於:
「ストレス」:自己心中感到的壓力
「プレッシャー」:別人施加的壓力
例:
最近、仕事が忙しくて、ストレスがたまっている。
(最近工作很忙,累積了很多壓力)
ストレス解消のために、テニスは始めた。
(為了抒解壓力,開始打網球)
早く結婚するって、親からプレッシャーをかけられている。
(父母一直給我壓力,要我快點結婚)
社会人になってから、大きなプレッシャーを感じている。
(出社會之後,感受到巨大的壓力)
因此,會話情境中,較自然的說法是:
部長:楽しみにしてるよ。
(很期待喔)
Ken:プレッシャーをかけないでくださいよ〜
(別給我壓力啦~)
以上、ご参考に〜
Ken明天擔任會議發表人,心中十分緊張,
部長:明日の発表、頑張れ。
(明天的發表加油喔!)
Ken:はい、がんばります。
(好,我會加油)
部長:楽しみにしてるよ。
(我很期待喔)
Ken:ちょっと、圧力(あつりょく)がありますね。
(我這樣有一些壓力呢)
部長:??(心の中:鍋かよ!)
(OS:你是鍋子嗎!?)
請問為什麼部長會聽不太懂呢?Ken的日文有哪裡怪怪的呢?
---------------------------------------------------------
參考答案~
今天的問題出在「圧力がありますね」這個用法,
相信許多人都知道了,「圧力(あつりょく)」是「氣壓、壓力鍋」之類的壓力,
不過重點是「如何區別日文的壓力說法」~
日文的「壓力」說法有二種:
「ストレス」
「プレッシャー」
差別在於:
「ストレス」:自己心中感到的壓力
「プレッシャー」:別人施加的壓力
例:
最近、仕事が忙しくて、ストレスがたまっている。
(最近工作很忙,累積了很多壓力)
ストレス解消のために、テニスは始めた。
(為了抒解壓力,開始打網球)
早く結婚するって、親からプレッシャーをかけられている。
(父母一直給我壓力,要我快點結婚)
社会人になってから、大きなプレッシャーを感じている。
(出社會之後,感受到巨大的壓力)
因此,會話情境中,較自然的說法是:
部長:楽しみにしてるよ。
(很期待喔)
Ken:プレッシャーをかけないでくださいよ〜
(別給我壓力啦~)
以上、ご参考に〜
全站熱搜