當我們在日本餐廳吃飯時,有時會遇到「想講卻講不出來」的情況,例如:想舉手叫服務生、卻不知道該說什麼才好...
今天介紹一些站長最常用的「餐廳用語」~
*舉手請服務生過來點餐或加水
すみません!
お願いします!
*服務生太貼心,拿了英文菜單來,可是日文菜單有漢字較好懂
あの、日本語のメニューをください。
(請給我日文菜單)
*不知道該吃什麼的時候
何がオススメですか?
(有什麼推薦菜色嗎?)
*(最實用)看到隔壁桌的料理好像很不錯
となりのテーブルの方は、どういう料理ですか?
(請問隔壁桌的料理是什麼?)
となりのテーブルの方と、同じものをください!
(請給我和隔壁桌一樣的料理\(^o^)/
問題:
吃完飯要結帳時,「不好意思,我要結帳~!」該如何用日文表示呢?
--------------------------------------------------------------------------------
漢字唸法:
料理:りょうり
同じ:おなじ
方:ほう
參考答案:
「不好意思,我要結帳~!」一般會說:
お会計(かいけい)、お願いします。
お勘定(かんじょう)、お願いします。
或是吃飽後說「ごちそうさまでした!」,店家也會知道你要結帳了~
有時候我們會聽到「おあいそ」,這句話其實本來是店家對客人說的話,原句是「「愛想のないお店でごめんなさいね」,
因此雖然也是會有人使用,不過我們還是儘量少用為宜喔~
FEOM : 音速日語
今天介紹一些站長最常用的「餐廳用語」~
*舉手請服務生過來點餐或加水
すみません!
お願いします!
*服務生太貼心,拿了英文菜單來,可是日文菜單有漢字較好懂
あの、日本語のメニューをください。
(請給我日文菜單)
*不知道該吃什麼的時候
何がオススメですか?
(有什麼推薦菜色嗎?)
*(最實用)看到隔壁桌的料理好像很不錯
となりのテーブルの方は、どういう料理ですか?
(請問隔壁桌的料理是什麼?)
となりのテーブルの方と、同じものをください!
(請給我和隔壁桌一樣的料理\(^o^)/
問題:
吃完飯要結帳時,「不好意思,我要結帳~!」該如何用日文表示呢?
--------------------------------------------------------------------------------
漢字唸法:
料理:りょうり
同じ:おなじ
方:ほう
參考答案:
「不好意思,我要結帳~!」一般會說:
お会計(かいけい)、お願いします。
お勘定(かんじょう)、お願いします。
或是吃飽後說「ごちそうさまでした!」,店家也會知道你要結帳了~
有時候我們會聽到「おあいそ」,這句話其實本來是店家對客人說的話,原句是「「愛想のないお店でごめんなさいね」,
因此雖然也是會有人使用,不過我們還是儘量少用為宜喔~
FEOM : 音速日語
全站熱搜
留言列表