close
主題:かえす=返す?帰す?
今天討論一下日文漢字的寫法問題,
日文動詞「かえす」是「歸還、返還」的意思,
漢字主要有二種寫法:
「返す」
「帰す」
問題來了,二種寫法的意思有哪裡不一樣呢?
例:
借金を(帰す?返す?)。
(還錢)
子供を(帰す?返す?)。
(讓小孩下課回家)
派遣社員を(帰す?返す?)。
(讓員工下班)
--------------------------------------------
參考答案~
今天的主題是「かえす」的漢字寫法問題,
「返す」
一般用在將「東西」歸還給原本擁有的人。
例:
恩を仇(あだ)で返す。
(恩將仇報)
「帰す」
一般用在讓「某人」回到原本所在的地方。
例:
生徒たちを帰す。
(讓學生們回家)
看起來很簡單嗎?其實有些時候二者皆可使用,但是意思非常不一樣,
以例句來說明:
借金を(返す)。
(還錢)
子供を(帰す)。
(讓小孩回家)
子供を(返す)。
(將小孩還給父母)綁票案之類的
派遣社員を(帰す)。
(讓派遣社員回家休息)
派遣社員を(返す)。
(解雇派遣社員,使其回到原本人力公司去)
以上、ご参考に~
今天討論一下日文漢字的寫法問題,
日文動詞「かえす」是「歸還、返還」的意思,
漢字主要有二種寫法:
「返す」
「帰す」
問題來了,二種寫法的意思有哪裡不一樣呢?
例:
借金を(帰す?返す?)。
(還錢)
子供を(帰す?返す?)。
(讓小孩下課回家)
派遣社員を(帰す?返す?)。
(讓員工下班)
--------------------------------------------
參考答案~
今天的主題是「かえす」的漢字寫法問題,
「返す」
一般用在將「東西」歸還給原本擁有的人。
例:
恩を仇(あだ)で返す。
(恩將仇報)
「帰す」
一般用在讓「某人」回到原本所在的地方。
例:
生徒たちを帰す。
(讓學生們回家)
看起來很簡單嗎?其實有些時候二者皆可使用,但是意思非常不一樣,
以例句來說明:
借金を(返す)。
(還錢)
子供を(帰す)。
(讓小孩回家)
子供を(返す)。
(將小孩還給父母)綁票案之類的
派遣社員を(帰す)。
(讓派遣社員回家休息)
派遣社員を(返す)。
(解雇派遣社員,使其回到原本人力公司去)
以上、ご参考に~
全站熱搜