Ken工作上遇到不懂的事情,於是去請教同事,
Ken:あの、田中さん、このメール、どうやって返事すればいい?
(田中,這封郵件要怎麼回啊?)
同僚:これはね、こう、こう。これでいい。
(這個的話,就這樣、這樣。這樣就可以了)
Ken:すごい!田中さんはスマートだね。
(真厲害!田中你真聰明)
同僚:??(え?何の話?)
(咦? 怎麼會扯到這個?)
請問為什麼同事會聽不太懂呢?Ken的日文有哪裡怪怪的呢?
.....................................................
參考答案~
今天的問題出在「スマート」這項說法,
「スマート」從英文「Smart」而來,原意是「聰明」,不過在日文中,意思可就大不相同~
日文「スマート」,有二種意思:
*表示體型苗條
例:
体重が減って、スマートになった。
(體重降下來,變得苗條了)
*表示應對得體洗鍊
例:
スマートな応対。
(得體的應對)
如果要表示「頭腦聰明」,
可以使用其他說法:
「賢い(かしこい)」
(聰明)
「頭がいい」
(頭腦很好)
「頭が切れる(きれる)」
(反應很快)
例:
すごい!頭がいい!
(好強!頭腦真好!)
賢いね!こういう方法もあるんだ。
(好聰明!原來也有這種方法啊!)
以上、ご参考に〜
Ken:あの、田中さん、このメール、どうやって返事すればいい?
(田中,這封郵件要怎麼回啊?)
同僚:これはね、こう、こう。これでいい。
(這個的話,就這樣、這樣。這樣就可以了)
Ken:すごい!田中さんはスマートだね。
(真厲害!田中你真聰明)
同僚:??(え?何の話?)
(咦? 怎麼會扯到這個?)
請問為什麼同事會聽不太懂呢?Ken的日文有哪裡怪怪的呢?
.....................................................
參考答案~
今天的問題出在「スマート」這項說法,
「スマート」從英文「Smart」而來,原意是「聰明」,不過在日文中,意思可就大不相同~
日文「スマート」,有二種意思:
*表示體型苗條
例:
体重が減って、スマートになった。
(體重降下來,變得苗條了)
*表示應對得體洗鍊
例:
スマートな応対。
(得體的應對)
如果要表示「頭腦聰明」,
可以使用其他說法:
「賢い(かしこい)」
(聰明)
「頭がいい」
(頭腦很好)
「頭が切れる(きれる)」
(反應很快)
例:
すごい!頭がいい!
(好強!頭腦真好!)
賢いね!こういう方法もあるんだ。
(好聰明!原來也有這種方法啊!)
以上、ご参考に〜
全站熱搜
留言列表