主題:はやい=早い?速い?


今天討論一下日文漢字的寫法問題,

日文形容詞「はやい」是「快速」的意思,
漢字主要有二種寫法:

「早い」
「速い」

問題來了,二種寫法的意思有哪裡不一樣呢?

例:

電車が(①早くて? ②速くて?)、間に合わなかった。
(電車太早了,趕不上坐車時間)

決断が(①早い? ②速い?)
(做決定的速度很快)

もう!(①早く? ②速く?)行ってくださいよ!
(真是的!快點去!)


其實許多情況二者皆可使用,只是意思不太一樣喔!

-----------------------------------------------------------------------------------
 參考答案~

今天的主題是「はやい」的漢字寫法,
其實在大部份情況下,二種寫法都可以,但是意思不太一樣,

「早い」

表示「時間很早」,也帶有「較前面時期」之意,

例:

今年は梅雨入りが早い。
(今年梅雨季來得很早)

朝早い電車に乗る。
(乘坐早上很早的電車)

早い段階で決めた。
(在初期階段就決定了)

「速い」

表示「速度非常快」之意,

例:

呼吸が速い。
(呼吸速度很快)

車のスピートが速い。
(車子速度很快)

因此,例句較自然的說法是:

電車が(早くて)、間に合わない。
(電車太早了,趕不上坐車時間)

電車が(速くて)、間に合わない。
(電車速度太快了,騎自行車趕不上)

決断が(速い)。
(做決定的速度很快)

もう!(速く)行ってくれ!
(真是的!快點去!)

もう!(早く)行ってくれ!
(真是的!早點去啦!)

以上、ご参考に〜

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    心星 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()