close
主題:行く=いく?ゆく?


今天討論日文漢字的發音問題,

「行く」這個動詞,有二種發音:

「いく」
「ゆく」

例:

学校に行く(いく)

春が行く(ゆく)


問題來了,什麼時候該唸成「いく」、什麼時候又該唸成「ゆく」呢


例:

時が過ぎ行く。→(すぎいく?すぎゆく?)

(時間匆匆而逝)

桜が散り行く。→(ちりいく?ちりゆく?)

(櫻花散落)

行方不明。→(いくえふめい?ゆくえふめい?)

(行蹤不明)

行く年。(いくとし?ゆくとし?)

(過往的年月)

心行くまで愛している。(こころいく?こころゆく?)

(愛到心裡)


--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbD


----------------------------------------------------------------------------------
參考答案~

今天的問題是動詞「行く」的唸法,

什麼時候唸「いく」、什麼時候又唸成「ゆく」呢?

「いく」這個唸法在日本上代時期就有了,算是比較古老的讀音,「ゆく」則是在平安時期出現,後來廣泛應用於和歌和文學作品中,特別是和歌和俳句等等,幾乎都只看得到「ゆく」這種唸法,

不過,到了現代,口語會話中則以「いく」居多,只有少數情況才會唸成「ゆく」,

這二者的使用區別大概是:

「いく」:一般口語會話時使用
「ゆく」:和文學、詩詞有關時才使用

「いく」:用來表示具體的「行走」動作
「ゆく」:用來表示抽象的意思

因此,

「学校に行く」→ いく

「行く所がない」→ いく

至於問題所提到的例句,由於都是屬於「抽象」和「較偏向文學的修辭」,因此都是唸作「ゆく」

例:

時が過ぎ行く。→(すぎゆく)

(時間匆匆而逝)

桜が散り行く。→(ちりゆく)

(櫻花散落)

行方不明。→(ゆくえふめい)

(行蹤不明)

行く年。(ゆくとし)

(過往的年月)

心行くまで愛している。(こころゆく)

(愛到心裡)

不過,有些慣用字,雖然唸成「ゆく」,但是卻很常使用在日常生活中,這些字較特別,可以記一下:

例:

東京行き(ゆき)の電車。
(開往東京的電車)

行方不明(ゆくえふめい)。
(行蹤不明)

以上、ご参考に〜

--
本次單元摘錄自「老師沒教的日語文法」教材書籍,
詳細情報:http://bit.ly/13StbDe
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    心星 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()